英語

アメリカ英語とイギリス英語の違いを検証しました

英語は、就職・転職・海外出張・国際取引・留学などで必須ですが、最近はインターネットの普及により、一層国際語としての地位を確立してきました。

しかし、日本で使われている「アメリカ英語」にある程度慣れると、他の英語圏の英語との違いが気になります。

私も、オーストラリアやインドへ出張した時、彼らの英語の発音が、アメリカ英語の発音とあまりにも違うので、びっくり仰天しました(本当です!)。

そこで文献などを調べた結果、アメリカ英語とイギリス系の英語とは、様々な点で違いがあり、その違いを知らないと不都合なことが起こる可能性があることがわかりました。

英語の歴史とアメリカ英語の独立

現代の英語は、ゲルマン語系の文法形式を維持しつつ、ラテン語・ギリシャ語・フランス語など多くの「外国語」の語いを「借用」し、取込んできました。

それは、漢語(中国語)をふんだんに取込んだ、日本語の歴史と同じです。

今日、2字熟語~4字熟語などの漢語を排除した日本語が考えられないように、「外国語」なしの英語はあり得ません。

歴史的には、紀元5世紀頃まで、現在の北西ドイツ、オランダ、デンマークに居住していた、アングル人、サクソン人、ジュート人、フリジア人らが、いわゆる「ゲルマン基語」を話していたといわれています。

英語は、このゲルマン基語から派生した「西ゲルマン語」に属し、ドイツ語と兄弟の関係にあります。

さらに歴史を遡ると、ゲルマン基語は、紀元前1世紀頃、「印欧基語」から枝分かれしたもので、ケルト語系、ラテン語系、ギリシャ語系、アルメニア語系、インド・イラン語系、バルト・スラブ語系などと兄弟関係にあります。

紀元410年頃、ローマ帝国がブリテン島から撤退した後、アングル人らが同島に定住し始め、英語が独自の発展を始めたのです。

その後、ヴァイキングの侵入により北欧語(古ノルド語)を借用し、1066年、ノルマンディー公によるイングランド征服以降、大量のフランス語を借用しました。

1776年、北米13州の独立宣言以降、アメリカの英語が徐々に、本家イギリスの英語から独立していきました。

アメリカ英語とイギリス英語の違いは、スペル、単語の使い方、数字表現、発音、イントネーションなど、様々な点に見られます。

個別に見ていきましょう。

スペルの違い

まず、気付くのはスペルの違いです。

アメリカ英語では、-erと綴るところが、イギリス英語では、-reと綴ります。

また、アメリカ英語の-orが、イギリス英語では、-ourとなり、-zeが、-seになったりします。

さらに、イギリス英語では、eやuが追加・挿入されたり、子音lやmがだぶったりします。

全般的に、アメリカ英語のスペルは、イギリス英語を単純化してきたといえそうです。

アメリカ英語イギリス英語意 味
centercentre中央
metermetreメーター、メートル
theatertheatre劇場、映画館
laborlabour作業、労働者
colorcolour
favorfavour親切な行為、好意
honorhonour名誉、評判
organizeorganise組織化する
analyzeanalyse分析する
judgmentjudgement判断、裁判
catalogcatalogueカタログ
levelinglevelling平準化
labeledlabelledラベル付けした
programprogrammeプログラム
checkcheque小切手

使う単語の違い

例えば、ガソリンをアメリカ英語ではgasといいますが、イギリス英語では、petrolといいます。

もちろん、アメリカでもpetrolは、石油の意味で使われています。

下記のように紛らわしい単語もありますが、ほとんどは、両言語で共通に使われていますので、あまり心配する必要はありません。

アメリカ英語イギリス英語意 味
billnote紙幣
checkbill請求書
elevatorliftエレベータ
cabtaxiタクシー
trunkboot車のトランク
hoodbonnet車のボンネット
potato chipscrispsポテトチップス
French frieschipsフライド・ポテト
restroomtoilet / lavatory公衆トイレ
bathroomtoilet / lavatory個人住宅のトイレ
vacationholiday休暇、休日
pantstrousersズボン
soccerfootballサッカー
footballAmerican footballアメリカン・フットボール
sweaterjumperセーター
baggageluggage荷物
subwayunderground railway地下鉄
fallautumn
flatapartmentアパート
linequeue

文法や数字表現の違い

文法的な違いは少ないですが、多少あります。

30分や15分といった時間の表現、ビルの階数表現などは、両言語で違います。

イギリス英語では、アメリカ英語で過去形を使うケースでも現在完了形を使う場合が多い、と主張する人がいますが、これは個人差が大きいと思います。

Just, already, yetは、アメリカ英語では、過去形とともに使われ、イギリス英語では、現在完了形とともに使われると書いてある教科書もありますが、必ずしもそうではありません。

これも個人差が大きいようです。

アメリカ英語イギリス英語相違点
Do you have…?Have you…?イギリス英語では、「have動詞」という概念が残っています。
I don’t have…I have not…
…in the hospital…in hospitalイギリス英語では、場所・時間に関し、theが省かれる傾向があります。
…the next day…next day
getの過去分詞:gottengetの過去分詞:got-enのついた過去分詞形は、古い英語
first floorground floorビルの階数は、アメリカでもイギリス式にしている場合があります。
second floorfirst floor
two fifteena quarter past twoイギリス英語では15分前後は、a quarterを、30分は、a halfを使います。
three thirtya half past three

現在の動向

カナダは、イギリスの植民地でしたが、アメリカと距離的に近いため、カナダ英語は、アメリカ英語とイギリス英語の中間に位置します。

世界的には、イギリス英語がよりシンプルなアメリカ英語化する傾向が見られます。

一方、アメリカ国内では、「アフリカ系アメリカ英語」(African American English)が普及しつつあります。

これは、主としてアメリカの黒人が使い始めた簡略英語です。

インド英語も、独自の発展をしつつあります。(これらは、別の機会に!)

最近のIT技術の発展は、「ネット・スピーク」(netspeak)といわれる新英語を形成しつつあります。

ネット上では、音声言語のもつ強調・抑揚を短く表現するために、略語、顔文字、大文字の羅列などが導入されています。

特にアメリカ英語において、ポリティカル・コレクトネス(political correctness、略称:PC)の名のもとに、人種・障害・性による差別表現が排除され、よりニュートラルな単語を使うようになってきました。

その一部を次に示します。

不適切な表現推奨表現理由
crippledisabled / handicapped障害者差別
blindvisually impaired
deafhearing impaired
dumbmute
black peopleAfrican American人種差別
white peopleCaucasian
chairmanchair person性差別
Miss / Mrs.Ms.
stewardesscabin attendant
housewifehomemaker
man and wifehusband and wife
everyone …, heeveryone …, they (単数)
ship / county / city …, sheShip / country / city …, it

まとめ

英語は、今後も変化を続け、使用者数も増え続けると思います。

それと同時に、世界各地で独特の方言化も進み、世界共通語としての「統一的英語」の実現は困難になっていくでしょう。

言語は、所詮コミュニケーションの「道具」ですから、時代とともに、民族とともに、使いやすく変化させていけば、それで良いのだと思います。

-英語

© 2020 名越三郎太のブログ